Водещата на Град на Ангели Ирина Тенчева ще се бори с дискриминацията на хората с увреден слух.
Според Ирина, телевизията трябва да е достъпна “наистина за всички”. Ето защо въвежда жестономичен превод в ефира на своето предаване, който ще се извършва от една от най-известните преводачки в България Таня Димитрова.
По този повод, Ирина (която отскоро има собствен блог и в MissBloom) беше поканена от списание ОК! да заснеме фотосесия и да разкаже какво я е мотивирало да започне точно тази инициатива.
Оказва се, че лична история на болно момиче, представена в предаването я среща с Лилия Ангелова. Жената с готовност се включила в кампанията за събиране на пари. Тя е изгубила слуха си и с помощта на преводач разказва на Ирина какви са проблемите на глухонемите хора и колко самотни се чувстват заради проблема си.

Глухите в държавата ни често са дискриминирани дори от държавните институции, като почти никъде няма преводач, който да им помогне в комуникацията.
Същото важи за медиите и дори националните телевизии, които не предлагат жестономичен превод или субтитри.
“Често се бием в гърдите, че телевизията е най-достъпната медия, но ние не правим телевизия наистина за всички,” казва Ирина.
Ето защо тя се обръща към своите продуценти с идеята в нейното предаване Град на ангели да има постоянен жестономичен превод.

Ирина и Таня

Снимки с деца с увреден слух от училище “Яника”
От телевизията веднага откликват на молбата ѝ и първото такова предаване вече се излъчи на 2-ри юни. Ирина се надява да даде пример на други свои колеги водещи и продуценти, и жестономичния превод в ефир вече да не бъде прецедент.

Още за историята на Ирина и цялата кампания можете да прочетете в новия брой на сп. OK!
фотографии: OK!
Деси Стоянова: Децата са школа, която те учи да загърбваш себе си
Криси от “Къртицата” е на корица на Grazia
Уроците, които учим от децата си
Не командвай детето, бъди му приятел
Криси от “Къртицата” е на корица на Grazia
Уроците, които учим от децата си
Не командвай детето, бъди му приятел